黄鸿 Huang Hong (17. Jhd.)

   
   
   
   
   

蝶恋花

Die Lian Hua

   
   
着意留春春不许, Fürsorglich will ich den Frühling aufhalten, der Frühling erlaubt es nicht
一阵东风, Ein Windstoß aus dem Osten
吹落花无数。 Wehte unzählige Blüten herab
记取等闲花落处, Ich merkte mir leicht die Stelle, wo die Blüten hinfielen
重游怕是桃源路。 Doch ginge ich zurück, fürchtete ich, auf dem Weg zur Pfirsichblütenquelle zu sein
门外青丝垂日暮, Vor dem Tor lassen die Weiden im Sonnenuntergang ihre Zweige hängen
偏惹离肠, Rufen Trennungsschmerz hervor
不系征帆住。 Sie vermögen das fahrende Boot nicht festzubinden
两两画梁新燕语, Zu zweit plaudern die neuen Schwalben auf dem bemalten Dachvorsprung
双飞又入花间去。 Und fliegen paarweise weg zwischen die Blüten